Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 411
IG II/III³ 1, 410 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 410

IG II/III³ 1, 411

IG II/III³ 1, 412 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 412 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für den Molosserkönig Arybbas
Stele mit Relief
Marmor
342?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1θ   ε   [ο   ί]·

    anaglyphum

2[Ἀ]ρ[ύββ– –]·
lacuna

I
[ἐπειδὴ – – – – – – – ἡ πολιτ]–
3εία ἡ δοθ[εῖ]σα [. . . . .10. . . . .]
4ι τῶι πάππωι κα[ὶ αἱ ἄλλαι δ]–
5ωρειαὶ v v ὑπάρχ[ο]υσ[ι καὶ α]–
6ὐτῶι καὶ τοῖς ἐκγόνο[ι]ς [κα]–
7ί εἰσι κύ<ρ>ιαι· ἐπιμε[λ]ε[ῖ]σ[θαι]
8δὲ Ἀρύββου, ὅπως ἂμ μηδ[ὲν ἀ]–
9δικῆται τὴν βουλὴν τὴν ἀε–
10ὶ βουλεύουσαν καὶ τοὺς στ–
11ρατηγοὺς τοὺς ἀεὶ στρατη–
12γοῦντας καὶ ἐvάν τις ἄλλο–
13ς που Ἀθηναίων παρατυνχά–
14νει· εἶναι δὲ αὐτῶι πρόσοδο–
15ν καὶ πρὸς βουλὴν καὶ πρὸς
16δῆμον, ὅταν δέηται, καὶ τοὺ–
17ς πρυτάνεις, οἳ ἂν πρυτανε–
18ύωσιν ἐπιμελεῖσθαι, ὅπως
19ἂν προσόδου τυγχάνει· ἀνα–
20γράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα
21τὸγ γραμματέvα τῆς βουλῆ–
22ς ἐν στήληι λιθίνηι καὶ κα–
23ταθεῖναι ἐν ἀκροπόλει· εἰς
24δὲ τὴν ἀναγραφὴν τῆς στήλ–
25ης δότω ὁ ταμίας τοῦ δήμου
26ΔΔΔ δραχμὰς ἐκ τῶν κατὰ ψη–
27φίσματα μεριζομένων τῶι
28δήμωι· καλέσαι δὲ Ἀρύββαν
29ἐπὶ δεῖπνον εἰς τὸ πρυταν–
30εῖον ἐς αὔριον· καλέσαι δὲ
31καὶ τοὺς μετ’ Ἀρύββου ἥκον–
32τας ἐπὶ ξένια εἰς τὸ πρυτα–
33νεῖον ἐς αὔριον· v χρηματί–
34σαι δὲ καὶ περὶ τῶν ἄλλων, ὧ–
35ν Ἀρύββας λέγει.

II
35         τὰ μὲν ἄλλ–
36α καθάπερ τῆι βουλῆι· ἐ[ὰν δ]–
37έ τις Ἀρύββα[ν] β[ι]α̣ίωι θ[ανά]–
38[τ]ωι ἀποκτείνηι ἢ τῶν πα̣[ίδ]–
39ων τινὰ τῶν Ἀρύββου, εἶν̣[αι]
40τὰς αὐτὰς τιμω<ρ>ίας, αἵ[περ]
41[κ]αὶ ὑπὲρ τῶν ἄλλων εἰσ[ὶν v]
42Ἀθηναίων· ἐπιμελεῖσθ[αι δ]–
43ὲ καὶ τοὺς στρατηγού[ς, οἳ ἂ]–
44ν στρατηγῶ̣σι, ὅπως Ἀρ[ύββα]–
45ς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ [κομί]–
46σωνται τὴν ἀρχὴν τὴν [πατρ]–
47ώιαν.   vacat
vacat 0,037



in corona oleaginea:
48Ὀλύμπια
49τελέωι

in corona laurea:
50Π[ύθ]ια
51τελέωι

in corona oleaginea:
52[Ὀλύμπια]
53– – – –

spatium a. 0,91, in quo anaglyphum
Kein Text vorhanden.
                        

1Götter!

Relief

2Arryb- -.
Lücke

I
da - - das Bürgerrecht,
3das verliehen wurde - - -
4seinem Großvater, und die üblichen
5Privilegien ihm gehören
6und seinen Nachkommen und
7gültig sind; dass Sorge tragen
8für Arybbas, damit ihm kein
9Unrecht geschieht, der jeweils
10amtierende Rat und die
11jeweils amtierenden
12Generäle und jeder andere
13Athener, der dazu in die Lage
14kommt; dass ihm Zugang sei
15sowohl zum Rat wie zum
16Volk, wenn er dessen bedarf, und dass die
17jeweils amtierenden Prytanen
18Sorge tragen, dass er
19den Zugang erhält; das
20diesen Beschluß aufzeichne
21der Sekretär des Rates
22auf eine steinerne Stele und
23aufstelle auf der Akropolis; für
24für die Aufzeichnung auf der Stele
25soll der Schatzmeister des Volkes
2630 Drachmen auszahlen aus
27dem Dekret-Fonds des
28Volkes; dass man Arybbas
29zum Gastmahl in das Prytaneion
30lade für morgen; dass man auch
31die mit Arybbas Gekommenen zum
32Festbankett in das Prytaneion
33lade für morgen; dass man auch
34verhandle das andere,
35worüber Arybbas vorträgt. –

II
35         Das andere,
36wie vom Rat (beantragt); wenn aber
37jemand Arybbas mit gewaltsamer Tötung
38umbringt oder einen der
39Söhne des Arybbas, dass
40dieselben Strafen gelten, wie
41sie auch (auf Tötung) der anderen
42Athener stehen; dass ferner Sorge
43tragen die jeweils amtieren
44Generäle, dass Arybbas
45und seine Söhne
46wiedererhalten die angestammte
47Herrschaft.
vacat 0,037



im Olivenkranz:
48Bei den Olympien
49im Pferde(wagen)rennen

im Lorbeerkranz:
50Bei den Pythien
51im Pferde(wagen)rennen

im Olivenkranz:
52Bei den Olympien
- - -

Relief
                        

1Gods.

Relief

2For Arybbas - - -
lacuna

I
- - - the citizenship
3granted to [his father and?]
4grandfather and the other grants
5apply both to
6him and his descendants and
7are valid; and there shall take care of
8Arybbas, so that he suffers no
9harm, the Council
10in office at any time and the
11generals in office at any time,
12and any other
13Athenian who happens to be present;
14and he shall have access
15both to Council and to
16People, whenever he needs it; and the
17prytany in office
18shall ensure that
19he obtains access;
20and the secretary of the Council
21shall inscribe this decree
22on a stone stele and
23set it down on the acropolis;
24and for inscribing the stele
25let the treasurer of the People give
2630 drachmas from the fund
27allocated to the People for expenditure
28on decrees; and to invite Arybbas
29to dinner in the city hall
30tomorrow; and to invite
31also those who have come with Arybbas
32to hospitality in the city hall
33tomorrow; and to put on the agenda
34the other matters of which
35Arybbas speaks. –

II
35         In other respects
36as proposed by the Council, but if
37anyone murders Arybbas,
38or any of the children
39of Arybbas, the
40penalties shall be the same as
41those that apply for other
42Athenians; and the generals in office
43shall ensure
44that Arybbas
45and his children recover
46their ancestral
47rule.
vacat 0,037



in olive crown
48Olympic Games,
49with a chariot drawn by full-grown horses

in laurel crown
50Pythian Games,
51with a chariot drawn by full-grown horses

in olive crown
52[Olympic Games],
53- - -

Relief
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8
  • SEG LXV 85
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.